>Though Suetonius, Cassius Dio and probably Plutarch as well seem to have believed that Caesar died without saying anything further, the first two reported that according to others Caesar had spoken the Greek phrase "καὶ σύ τέκνον" (Kaì sý, téknon - You too, child) to Brutus, as (in Suetonius) or after (in Dio) the latter struck at him.
>The subject of this comment is, like in antiquity, almost universally believed to have been directed at Marcus Junius Brutus, who was the son of Caesar's favourite mistress Servilia, and was said to have been very dear to Caesar, but there has been speculation that the words may have actually been meant to be said to Decimus Junius Brutus Albinus with whom Caesar also had a very close relationship and on several occasions described as "like a son to him". Both men were rumoured at the time in Rome to be Caesar's illegitimate children. The possibility that Marcus Junius Brutus, however, was Caesar's son was viewed sceptically by ancient historians and broadly rejected by modern ones.
>While téknon is often translated as "son", the word is gender-neutral and is more literally "child" or "offspring". The intended message of the term has also been interpreted as endearment, or an insult, and as a claim of actual paternity, though historians believe this is unlikely. The phrase's status as a question has been debated.
>It has been argued that the phrase can be interpreted as a curse or warning instead, along the lines of "you too will die like this" or "may the same thing happen to you"; Brutus later stabbed himself to death, or rather threw himself onto a blade held by an attendant. One hypothesis states that the historic Caesar adapted the words of a Greek sentence which to the Romans had long since become proverbial: the complete phrase is said to have been "You too, my son, will have a bite of power", of which Caesar only needed to invoke the opening words to foreshadow Brutus' own violent death, in response to his assassination.
I wasn't aware it was in Greek, and wasn't aware that there was a famous quote/proverb "kai su, teknon, tes arkhes hemon paratrokse" ("you too, my son, will have a bite of power") that it may have been referring to.
Plus we shouldn't be surprised that Caesar would speak in Greek rather than Latin; he spoke Greek a lot, if not most of the time (in his youth in Bythinia, then in Egypt, etc) like many patricians.
>Though Suetonius, Cassius Dio and probably Plutarch as well seem to have believed that Caesar died without saying anything further, the first two reported that according to others Caesar had spoken the Greek phrase "καὶ σύ τέκνον" (Kaì sý, téknon - You too, child) to Brutus, as (in Suetonius) or after (in Dio) the latter struck at him.
>The subject of this comment is, like in antiquity, almost universally believed to have been directed at Marcus Junius Brutus, who was the son of Caesar's favourite mistress Servilia, and was said to have been very dear to Caesar, but there has been speculation that the words may have actually been meant to be said to Decimus Junius Brutus Albinus with whom Caesar also had a very close relationship and on several occasions described as "like a son to him". Both men were rumoured at the time in Rome to be Caesar's illegitimate children. The possibility that Marcus Junius Brutus, however, was Caesar's son was viewed sceptically by ancient historians and broadly rejected by modern ones.
>While téknon is often translated as "son", the word is gender-neutral and is more literally "child" or "offspring". The intended message of the term has also been interpreted as endearment, or an insult, and as a claim of actual paternity, though historians believe this is unlikely. The phrase's status as a question has been debated.
>It has been argued that the phrase can be interpreted as a curse or warning instead, along the lines of "you too will die like this" or "may the same thing happen to you"; Brutus later stabbed himself to death, or rather threw himself onto a blade held by an attendant. One hypothesis states that the historic Caesar adapted the words of a Greek sentence which to the Romans had long since become proverbial: the complete phrase is said to have been "You too, my son, will have a bite of power", of which Caesar only needed to invoke the opening words to foreshadow Brutus' own violent death, in response to his assassination.
I wasn't aware it was in Greek, and wasn't aware that there was a famous quote/proverb "kai su, teknon, tes arkhes hemon paratrokse" ("you too, my son, will have a bite of power") that it may have been referring to.