This game came out of nowhere, the VGX show was basically being hyped of AAA titles, but no one was expecting an indie title to get as much hype as it's getting right now. I think the next gen consoles are making it much easier for devs to develop on, though frustratingly its still far more difficult to publish on console then mobile, mainly because you need to first be approved into the developer program before they even consider letting you publish games. Regardless, it seems to be moving in the right direction, although somewhat slow.
It doesn't really matter what the numbers say. If you have spent any time at all in Waterloo I don't think you would argue that it wasn't a sleepy little Canadian town. And there is nothing wrong with being a sleepy little Canadian town, of course.
this is very true, very low valuation, a friends company got into an incubator, a very well known incubator in SV, and their current investor called them retards because the valuations wasn't proportionate to revenue...
Man its depressing, its been a year post graduation and all my friends have moved to Silicon Valley, I'm working on a start up so I stayed, but its really hard when literally every technical person you used to chill with has moved out.
The base model doesn't have the 3200x1800 screen; the model with that screen only has nVidia graphics, and I don't see any option to customize that, so no. No idea if it works with the nouveau driver or not.
UEFI "Secure Boot" is not an issue; you can always turn it off on any x86 system, by design requirement, and several current Linux distributions support booting even with it turned on.
On the other hand, "fastboot" can be an issue: many current Windows systems skip the BIOS screen and don't support USB boot, on the assumption that you'll use the Windows option to shut down and boot into BIOS setup. That option doesn't exist in the Windows setup UI those same systems boot up into when you first get them, thus forcing prospective Linux users to disassemble the system and disconnect the disk to trigger BIOS setup.
- In standard English, "Japanese", "Chinese", etc. are now used only as adjectives and not nouns (although the noun usage used to be acceptable). So you can't correctly say "a Japanese came in" any more than you can say "a Swedish came in." http://www.chinese-forums.com/index.php?/topic/29887-grammar...
- "The Japanese" remains valid as a way to refer to the people of that nation collectively.
- "-(i)an" endings are both nouns and adjectives, so Canadians, Germans, and Ankh-Morporkians are all fine.
- "-man/woman" endings are no longer applied except where they've become idiomatic, so we have Welshman and Frenchman, but not Chineseman or Japaneseman. ("Chinaman" is, of course, derogatory.)
- In more academic or historical writing, you might still find "-ese" in use as a noun ending, but it sounds faintly racist and outdated: "More than a hundred Chinese up to that date had been interrogated by police." http://books.google.com.sg/books?id=Yqemz6q_nQYC&lpg=PA74&ot... (The same might apply to "-ish" words, but I'm not certain.)
-
(To throw_away) Like you, I've done my fair share of correcting Chinese speakers about this usage, too. But I've seen regular use of "a Chinese" in various older English writing, so the usage is at least historically justified, and probably slipped into older instructional texts. It doesn't surprise me that some of the textbooks used in China may not have kept up with changes in usage over the last few decades - in the first place, English teaching there was almost zilch in the past and remains very spotty today.
The only people I've ever encountered using the "a (Japan|Chin)ese" construction were (Japan|Chin)ese people themselves. Which may have rubbed off on GGP from GGP's Asian spouse. I've wondered if there was some correlation in Asian languages, but the English translation of the Japanese version of that wiki page makes it seem as if the concept of demonym is foreign to Japanese readers: http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=auto&tl=en&pr... (and there's no Chinese version, as far as I can tell).
I think it sounds weird to some people because they're used to "Japanese" being a adjective rather than a demonym. When used in an unexpected way, any word sounds weird.
I'm married to a Britisher (which is not used in Great Britan anyway) sounds similarly awkward. Married to an Englishman/Welshman/Irishman works, but is gender (and England/Wales/Ireland) specific.
I'm married to a Scott works though.
Not sure there is a general purpose word you can use to say "I'm married to someone from Britian".
What's amusing is that in Japan many Japanese are totally unaware of the political incorrectness of it. In Japan I sometimes hear people use 'Jap' as slang, in store or product names, or just in normal language by extension of how other countries are abbreviated in english. In a country that is mostly japanese, it just loses its racist power.
Credit for using "begging the question" properly, but let me clarify. Propaganda against the Germans was either aimed squarely at Hitler himself or at more abstract representations that didn't emphasize the frankly non-existent physical differences between Germans and Americans. Germans were portrayed with swastikas and Prussian helmets and jackboots; Japanese were portrayed with buck teeth, yellow skin, glasses and slanted eyes.
Does to me; I guess I think of it as either an adjective or referring to the language. While this usage is technically correct, I think I'd always say "Japanese person".
I don't really have a good explanation though of why it's different to "American" or "Canadian" in that regard. Maybe just it's less common for some reason.
Personally, I don't have a problem with the form "I'm married to a Japanese" (this usage comes up a lot for me, although I'm generally referring to Chinese rather than Japanese). But if I were to avoid it, I definitely wouldn't say "I'm married to a Japanese person". I'd say "My wife is Japanese".
I think the referring to "a Japanese" vs "a Japanese man/woman" sounds a little racist, it shouldn't, it makes syntactical sense, but I guess its the cultural influence on the language, I don't know why I brought it up, I was just really taken back when you said "I'm married to a Japanese"
It really does sound strange to me as well, almost derogatory in tone. It sounds so much better to my ear to say "i'm married to a Japanese person" or "... person from Japan". But I have no good reason as to why the same doesn't hold for Canadian/American.
Thanks, I think I'll have to keep that in mind when talking in English. The thing is, I thought about writing 'Japanese woman', but her gender seemed besides the point to me, so I didn't want to mention it. In my native tongue (German) there is no unisex term for nationalities, you're either a "Japanerin" (= Japanese woman) or a "Japaner" (= Japanese man). Because of that there might be less subtext when talking about nationalities, but I think this is all just due to the history of your cultural relations - for example in Switzerland there is some negative subtext to the word 'Yugoslave', because their immigrant group was rather unpopular at one point.